Nowadays, blogs are an important element of communication in the net. There are different kinds of blogs and with different objects of topic and discussion. In this essay, we will summarize some of the best and worst blogs related to the study of translation.
On the one hand, searches on the net are not always as accuracy and faithful information as we tend to think, and blogs are not exceptions. Here there are some examples that support this idea. Translation&ballet is a blog made by a student of translation and interpretation who writes about her daily and personal life in the university and relates the translation to the dance; nevertheless those experiences do not explain anything about the issue of being a translator and how to become a good one. Furthermore, the blog of Ewandro Magalhães, who is a Portuguese translator, tells the story about how he had to translate a critic of his book from Finnish to Portuguese and English. This is an interesting story but not relevant for what we are looking for. The same thing happens to the blog of Alessio lacovonios. He gives his opinion about how easy is to look for information nowadays by internet. He also wrote some stories about his life, however, there are some interesting links to visit that can help us. Dolmetscher-Berlin blog. provides more relevant ideas or personal experiences, nevertheless it does not help to future students or translators who want to improve their level of translation. ”El Gascón Jurado” is another example. It is a legal blog which has information about laws and how important is to translate them into different languages to allow people to know and understand them. However, they just offer an argument to discuss and not a demonstration of how laws should be translated. Something similar happens to “Dos palabras”, which is a jury translating blog, written by two Spanish translators. It is a serious and useful blog for those interested on jury translation, nonetheless it does not offer information about translation itself
On the other hand, there are numerous web sites and blogs which are useful for solving doubts or improving the knowledge of subjects, such as translation. Don de lenguas is a blog made by professors and students of the University of Salamanca. It is a useful page because it is made as if it was a radio. The interviews to important translators and institutions are recorded and up loaded to the blog, in this way the visitors of this page will be able to understand better the information. Moreover, topics as the future of translators, PhD studies or the audiovisual translation are treated in an easy way which can be followed by anyone who is interested in it. LourdesAIB on youtube is another type of useful blog. It is a rare one because of its form. The majority of the advices and information that it provides are given by videos. Those videos are simple and explain by images how to make a good consecutive translation or how to translate correctly in the Constitutional Court. Moreover, it has videos of important translators such as Mary Fons or interpreters who worked in institutions as the European Comission. The Laison Interpreter, is another blog that consists in making different posts with different issues, so then every person related to the translation around the world would be able to chat and add their opinion and experiences. The same happens to The Unprofessional Translation blog, which is totally dedicated to translation and language brokering. It contains a lot of information about important translators or people who contribute to this world. It has a dictionary for finding the meaning of several essential definitions and a huge source of help for resolving translations. Bootheando.com is one of the best blogs we have found because of its seriousness and professionalism. It is written by a professional translator who informs us about conferences or events related to translation (for instance, the creation of new dictionaries), she also gives us a lot of interesting information about this profession. For that reason, the blog is very interesting for those who are looking for information about translation. What is more, we have to mention the list of links that this translator includes in the blog. Some of them are “asociaciones de interpretes” links, courses and universities where you can study translation in Spain, methods to improve your techniques, international pages of translation (such us international organisms), online translation magazines, books and dictionaries, or links to other blogs. Looking up information of how translators live their jobs and what kind of jobs they can apply or do, we have found the following blog: “Aventuras de una intérprete en Madrid”, where the translator explains what type of jobs does a translator can apply and how to do it properly.
To sum up, not all the pages or blogs that we related to translation are actually related to that, as we have seen in those blogs where its creators only talk about personal experiences. However, we have sorted out a number of blogs that provide us a good information about what is actually translation and how to become a good translator or interpreter.
LINKS: @blogbootheando It is written by a professional translator who informs about conferences or events related to translation. There are interesting links such as "asociaciones de intérpretes",methods to improve the techniques of tanslating or online translation magazines and dictionaries.
YOUTUBE: LourdesAIB in youtube
This unusual blog is made by a member of the AIB and consits in explanations by videos on youtube of differnt techniques of translating and interpreting. Moreover it counts with the help of important translators and institutions that explains topics about translation.
A blog made by professors and students of the university of Salamanca. It has the curiosity of being made as a radio where interviews and important topics of translation (masters about translation, the future for a translator) are treated.
Blog that consits in making different posts about a topic of translation. Everyone can chat and add their own opinion about it. It is useful to solve doubts of a precise issue.
It is totally dedicated to students and people who want to work as translators. It contains a dictionary and other research papers to sort out doubts in this topic.
Nowadays, blogs are an important element of communication in the net. There are different kinds of blogs and with different objects of topic and discussion. In this essay, we will summarize some of the best and worst blogs related to the study of translation.
On the one hand, searches on the net are not always as accuracy and faithful information as we tend to think, and blogs are not exceptions. Here there are some examples that support this idea. Translation&ballet is a blog made by a student of translation and interpretation who writes about her daily and personal life in the university and relates the translation to the dance; nevertheless those experiences do not explain anything about the issue of being a translator and how to become a good one. Furthermore, the blog of Ewandro Magalhães, who is a Portuguese translator, tells the story about how he had to translate a critic of his book from Finnish to Portuguese and English. This is an interesting story but not relevant for what we are looking for. The same thing happens to the blog of Alessio lacovonios. He gives his opinion about how easy is to look for information nowadays by internet. He also wrote some stories about his life, however, there are some interesting links to visit that can help us. Dolmetscher-Berlin blog. provides more relevant ideas or personal experiences, nevertheless it does not help to future students or translators who want to improve their level of translation. ”El Gascón Jurado” is another example. It is a legal blog which has information about laws and how important is to translate them into different languages to allow people to know and understand them. However, they just offer an argument to discuss and not a demonstration of how laws should be translated. Something similar happens to “Dos palabras”, which is a jury translating blog, written by two Spanish translators. It is a serious and useful blog for those interested on jury translation, nonetheless it does not offer information about translation itself
On the other hand, there are numerous web sites and blogs which are useful for solving doubts or improving the knowledge of subjects, such as translation.
Don de lenguas is a blog made by professors and students of the University of Salamanca. It is a useful page because it is made as if it was a radio. The interviews to important translators and institutions are recorded and up loaded to the blog, in this way the visitors of this page will be able to understand better the information. Moreover, topics as the future of translators, PhD studies or the audiovisual translation are treated in an easy way which can be followed by anyone who is interested in it. LourdesAIB on youtube is another type of useful blog. It is a rare one because of its form. The majority of the advices and information that it provides are given by videos. Those videos are simple and explain by images how to make a good consecutive translation or how to translate correctly in the Constitutional Court. Moreover, it has videos of important translators such as Mary Fons or interpreters who worked in institutions as the European Comission. The Laison Interpreter, is another blog that consists in making different posts with different issues, so then every person related to the translation around the world would be able to chat and add their opinion and experiences. The same happens to The Unprofessional Translation blog, which is totally dedicated to translation and language brokering. It contains a lot of information about important translators or people who contribute to this world. It has a dictionary for finding the meaning of several essential definitions and a huge source of help for resolving translations. Bootheando.com is one of the best blogs we have found because of its seriousness and professionalism. It is written by a professional translator who informs us about conferences or events related to translation (for instance, the creation of new dictionaries), she also gives us a lot of interesting information about this profession. For that reason, the blog is very interesting for those who are looking for information about translation. What is more, we have to mention the list of links that this translator includes in the blog. Some of them are “asociaciones de interpretes” links, courses and universities where you can study translation in Spain, methods to improve your techniques, international pages of translation (such us international organisms), online translation magazines, books and dictionaries, or links to other blogs. Looking up information of how translators live their jobs and what kind of jobs they can apply or do, we have found the following blog: “Aventuras de una intérprete en Madrid”, where the translator explains what type of jobs does a translator can apply and how to do it properly.
To sum up, not all the pages or blogs that we related to translation are actually related to that, as we have seen in those blogs where its creators only talk about personal experiences. However, we have sorted out a number of blogs that provide us a good information about what is actually translation and how to become a good translator or interpreter.
LINKS:
@blogbootheando
It is written by a professional translator who informs about conferences or events related to translation. There are interesting links such as "asociaciones de intérpretes",methods to improve the techniques of tanslating or online translation magazines and dictionaries.
YOUTUBE: LourdesAIB in youtube
This unusual blog is made by a member of the AIB and consits in explanations by videos on youtube of differnt techniques of translating and interpreting. Moreover it counts with the help of important translators and institutions that explains topics about translation.
DON DE LENGUAS
@DonDeLenguas.
A blog made by professors and students of the university of Salamanca. It has the curiosity of being made as a radio where interviews and important topics of translation (masters about translation, the future for a translator) are treated.
The Liaison Interpreter :
http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=navclient&gfns=1&q=The+Liaison+Interpreter
Blog that consits in making different posts about a topic of translation. Everyone can chat and add their own opinion about it. It is useful to solve doubts of a precise issue.
Unprofessional Translation
http://japaninterpreter.blogspot.com/
It is totally dedicated to students and people who want to work as translators. It contains a dictionary and other research papers to sort out doubts in this topic.